Читайте перевод песни «Люди як кораблі» группы Скрябин.
Музыку и слова к песне написал Андрей Кузьменко (лидер группы Скрябин, известен также под псевдонимом Кузьма Скрябин).
Релиз песни состоялся в 2005-м году.
Название «Люди як кораблі» переводится — люди словно корабли (люди как корабли).
Текст песни Скрябин – Люди як кораблі |
Перевод песни Скрябин – Люди як кораблі |
Я не твій брат, ти не сестра моя | Я не твой брат, ты не сестра моя |
Ніколи не розказуй мені | Никогда не рассказывай мне |
Хто і в чому є винен на нашій землі | Кто и в чем виновен на нашей земле |
Люди, як кораблі | Люди словно корабли |
Кожен пливе поки хвиля несе | Каждый плывет, пока волна несет |
І поки глибока вода, А-а | И пока глубокая вода, А-а |
Глибока і темна до самого дна | Глубокая и темная до самого дна |
До самого-самого дна | До самого-самого дна |
На глибині зустрічаються всі | На глубине встречаются все |
Так ніби в морі місця нема, А-а | Так словно в море места нет |
І труться бортами, аж стогне земля | И трутся бортами, аж стонет земля |
Від зависті, підлості й зла | От зависти, подлости и зла |
Хтось не доплив, бо йому помогли | Кто-то не доплыл, потому что ему помогли |
Набрати повні трюми води, И-и | Набрать полные трюмы воды |
Бо стати героями тої війни | Ведь стать героями той войны |
Дуже хотіли вони | Очень хотели они |
[Приспiв:] | [Припев:] |
А до берега тихо хвилі несуть | А к берегу тихо волны несут |
Поранені душі живих кораблів | Раненые души живых кораблей |
А від берега знову в море ідуть | А от берега снова в море идут |
Ті хто вірив і правду знати хотів | Те, кто верили и правду знать хотели |
Наш Океан знає більше ніж ми | Наш Океан знает больше чем мы |
Секрети всі у нього на дні, І-і | Секреты все у него на дне |
А ми ходим зверху, великі й малі | А мы ходим сверху большие и малые |
Люди як кораблі | Люди как корабли |
Гордо пливем, і не вірить ніхто | Гордо плывем, и не верит никто |
Що ним зацікавилось зло, О-о | Что ими заинтересовалось зло |
І серед вітрів ми не чуєм щурів | И среди ветров мы не слышим крыс |
Які прогризають нам дно | Которые прогрызают нам дно |
[Приспiв (x2):] | [Припев (x2):] |
А до берега тихо хвилі несуть | А к берегу тихо волны несут |
Поранені душі живих кораблів | Раненые души живых кораблей |
А від берега знову в море ідуть | А от берега снова в море идут |
Ті хто вірив і правду знати хотів | Те, кто верили и правду знать хотели |